12月15日,備受矚目的第三屆“云山杯”國(guó)際遠(yuǎn)程口譯大賽總決賽順利落下帷幕。本屆大賽總決賽以“文明互鑒·廣東城市印記”為主題,邀請(qǐng)21個(gè)廣東城市代表作主題宣介。決賽匯聚了來自國(guó)內(nèi)外高校的218名選手,以高水平的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯技能,用16種外語(yǔ)向世界講述中國(guó)故事、廣東故事,進(jìn)一步推動(dòng)了中外文化的交流與民心的相通。
大賽共設(shè)置英、法、德、西、俄、日、韓、越、泰、印、馬、老、緬、柬、葡、意等16個(gè)外語(yǔ)語(yǔ)種,依托真實(shí)遠(yuǎn)程口譯工作平臺(tái),吸引了來自美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究院、英國(guó)利茲大學(xué)、澳大利亞麥考瑞大學(xué)、俄羅斯莫斯科大學(xué)、法國(guó)圖盧茲政治學(xué)院、意大利威尼斯大學(xué)、韓國(guó)首爾國(guó)立大學(xué)、越南河內(nèi)大學(xué)、泰國(guó)曼谷大學(xué)、澳門大學(xué)、澳門理工大學(xué)等境內(nèi)外知名院校的4000多名選手參與。經(jīng)過激烈的初賽和復(fù)賽,全球共有218名選手脫穎而出,成功晉級(jí)總決賽。
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)校長(zhǎng)閆相斌教授在大賽中表示,本次大賽以國(guó)際遠(yuǎn)程口譯為媒介,匯聚中外青年學(xué)子力量,共同推進(jìn)中國(guó)國(guó)際傳播能力的提升,共同推動(dòng)國(guó)際文化交流和人類文明互鑒。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、口譯委員會(huì)主任委員,四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)董洪川教授表示,國(guó)家翻譯能力是文化軟實(shí)力和國(guó)際傳播能力的重要支撐。當(dāng)前高端中譯外人才,尤其是關(guān)鍵語(yǔ)種人才短缺問題日益凸顯,迫切需要從戰(zhàn)略高度謀劃和推動(dòng)翻譯人才培養(yǎng)工作,加強(qiáng)新時(shí)代國(guó)家翻譯能力的建設(shè),促進(jìn)中外文明互鑒。大賽不僅讓更多青年學(xué)子通過翻譯將中華民族的優(yōu)秀文化傳播至世界各地,更讓他們發(fā)揮了獨(dú)特而重要的橋梁紐帶作用,成為中華文化海外傳播的使者。
大賽聯(lián)合主辦方明德大學(xué)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院白瑞蘭教授強(qiáng)調(diào)了遠(yuǎn)程口譯工作的重要性,指出其作為一種有效的溝通方式能跨越語(yǔ)言和地理障礙,已成為語(yǔ)言服務(wù)領(lǐng)域的一個(gè)重要發(fā)展方向。國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)副主席哈里斯·伊諾斯強(qiáng)調(diào)了口譯工作的復(fù)雜性和團(tuán)隊(duì)合作的重要性,并贊賞“云山杯”在遠(yuǎn)程口譯和人工智能的時(shí)代背景下舉辦的意義。他鼓勵(lì)新晉口譯員加入AIIC,共同塑造口譯行業(yè)的未來。
南方網(wǎng)、粵學(xué)習(xí)記者 尹玨文