12月15日,備受矚目的第三屆“云山杯”國際遠(yuǎn)程口譯大賽總決賽順利落下帷幕。本屆大賽總決賽以“文明互鑒·廣東城市印記”為主題,邀請21個廣東城市代表作主題宣介。決賽匯聚了來自國內(nèi)外高校的218名選手,以高水平的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯技能,用16種外語向世界講述中國故事、廣東故事,進一步推動了中外文化的交流與民心的相通。
大賽共設(shè)置英、法、德、西、俄、日、韓、越、泰、印、馬、老、緬、柬、葡、意等16個外語語種,依托真實遠(yuǎn)程口譯工作平臺,吸引了來自美國蒙特雷國際研究院、英國利茲大學(xué)、澳大利亞麥考瑞大學(xué)、俄羅斯莫斯科大學(xué)、法國圖盧茲政治學(xué)院、意大利威尼斯大學(xué)、韓國首爾國立大學(xué)、越南河內(nèi)大學(xué)、泰國曼谷大學(xué)、澳門大學(xué)、澳門理工大學(xué)等境內(nèi)外知名院校的4000多名選手參與。經(jīng)過激烈的初賽和復(fù)賽,全球共有218名選手脫穎而出,成功晉級總決賽。
廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長閆相斌教授在大賽中表示,本次大賽以國際遠(yuǎn)程口譯為媒介,匯聚中外青年學(xué)子力量,共同推進中國國際傳播能力的提升,共同推動國際文化交流和人類文明互鑒。
中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、口譯委員會主任委員,四川外國語大學(xué)校長董洪川教授表示,國家翻譯能力是文化軟實力和國際傳播能力的重要支撐。當(dāng)前高端中譯外人才,尤其是關(guān)鍵語種人才短缺問題日益凸顯,迫切需要從戰(zhàn)略高度謀劃和推動翻譯人才培養(yǎng)工作,加強新時代國家翻譯能力的建設(shè),促進中外文明互鑒。大賽不僅讓更多青年學(xué)子通過翻譯將中華民族的優(yōu)秀文化傳播至世界各地,更讓他們發(fā)揮了獨特而重要的橋梁紐帶作用,成為中華文化海外傳播的使者。
大賽聯(lián)合主辦方明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院白瑞蘭教授強調(diào)了遠(yuǎn)程口譯工作的重要性,指出其作為一種有效的溝通方式能跨越語言和地理障礙,已成為語言服務(wù)領(lǐng)域的一個重要發(fā)展方向。國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)副主席哈里斯·伊諾斯強調(diào)了口譯工作的復(fù)雜性和團隊合作的重要性,并贊賞“云山杯”在遠(yuǎn)程口譯和人工智能的時代背景下舉辦的意義。他鼓勵新晉口譯員加入AIIC,共同塑造口譯行業(yè)的未來。
南方網(wǎng)、粵學(xué)習(xí)記者 尹玨文