今年,知名美國搖滾樂隊(duì)共和時(shí)代登陸總臺(tái)春晚,在黃鶴樓下盡情演唱《數(shù)星星》,引發(fā)海內(nèi)外網(wǎng)友熱贊。
《數(shù)星星》是這支美國樂隊(duì)久唱不衰的名曲,其歌詞的中文翻譯也極為優(yōu)美。包括引用了“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生”等中文名句。不過,細(xì)心的觀眾發(fā)現(xiàn),此次蛇年春晚演出時(shí),歌詞又有一處修改,原譯的“自欺欺人”被改為“掩耳盜鈴”。據(jù)知情人士劇透,這處修改同樣出自總臺(tái)臺(tái)長慎海雄之手。
如果細(xì)品一下,這個(gè)“掩耳盜鈴”不僅意境上比“自欺欺人”高出不少,還有更多想象和回味的空間……改得好!
來源:上觀新聞